lunedì 6 luglio 2015

U camminu

Quannu ti fermi davanti u purtuni
sutta na notti cchiù scura dô 'nfernu
nun ciâ finiri 'i circari i raggiuni
ca ti purtarru a passari lu 'nvernu:

mentri lu ventu ti spingi luntanu
pigghia u curaggiu cu tutti li dita,
stringilu forti ddà dintra i tô manu
e tuppuliannu poi spia su c'è Vita.

Su t'arrispunni 'i filinia na vuci
comu carizza 'i viulinu orientali
rapi la porta, riaddumaci a luci:

a Virità ca truvasti n' fa mali.
Cercala sempri ndâ lurdi trazzeri:
sulu ndô funnu ci su' i cosi veri.

1 commento:

  1. TRADUZIONE
    Il cammino

    Quando ti fermerai davanti a un portone
    sotto una notte più scura dell'inferno
    non smettere di cercare le ragioni
    che ti hanno portato a passare l'inverno:

    mentre il vento ti spinge lontano
    prendi coraggio con tutte le dita,
    stringilo forte là dentro le tue mani
    e bussando poi chiedi se c'è Vita.

    Se ti riponderà sottile una voce
    come carezza di violino orientale
    apri la porta, riaccendile la luce:

    la Verità che hai trovato non fa male.
    Cercala sempre nei sentieri tortuosi e sporchi:
    solo nel fondo ci sono le cose vere.

    RispondiElimina