martedì 10 febbraio 2015

Ciatu

U tempu nun passa
pi fari babbiati,
e tuttu ni lassa
ndê manu arrappati;
ndâ ogni cantuni
ni veni a circari,
scienziati e minchiuni
parrini e pisciari: 
è tempu ca gira,
ca vota e furrìa,
ca squagghia la cira
da cannila mia.

Hai vogghia ‘i vanniari:
curririci appressu
è ciatu ‘i sfardari,
è ciatu già pessu;
stu tempu camina
macari câ nivi,
ndâ l'acqua e ndâ rina:
si mancia e si vivi
a notti chê jorna,
e niautri taliamu,
taliamu sti corna
e st'uti manciamu.

Ccà passanu l'anni
chê misi e i staggioni,
saluti e malanni,
e i cumplicazioni;
u tempu ni lassa
stu pugnu di uci,
ma mentri ca passa
mi jinchi di duci:
‘cchì dintra stu mari
ca vota e furrìa
è Ciatu, mi pari,
ca ‘n funnu ci sia.

1 commento:

  1. TRADUZIONE
    Fiato

    Il tempo non passa
    per fare scherzi,
    e tutto ci lascia
    nelle mani increspate;
    in ogni angolo
    ci viene a cercare,
    scienziati e minchioni
    preti e ignoranti:
    è tempo che gira,
    che si rivolta e ruota,
    che squaglia la cera
    della candela mia.

    Hai voglia di gridare:
    corrergli dietro
    è fiato da perdere
    è fiato già perso;
    questo tempo cammina
    anche con la neve,
    nell’acqua e sulla sabbia:
    si mangia e si beve
    la notte con i giorni,
    e noi guardiamo,
    guardiamo queste corna
    e questi gomiti mangiamo.

    Qua passano gli anni
    con i mesi e le stagioni,
    salute e malanni,
    e le complicazioni:
    il tempo ci lascia
    questo pugno di voci,
    ma mentre che passa
    mi riempie di dolce:
    ché dentro questo mare
    che si rivolta e gira
    è Fiato, mi pare,
    che in fondo ci sia.

    RispondiElimina